No exact translation found for يَجُوز الْعَمَل فِيهِ

Question & Answer
Add translation
Send

Translate Spanish Arabic يَجُوز الْعَمَل فِيهِ

Spanish
 
Arabic
related Results

Examples
  • De conformidad con la Ley (de empleo) de los extranjeros (WAV), no es dable conceder permisos para ejercer la prostitución.
    وفقا لقانون (تشغيل) الرعايا الأجانب، لا يجوز إصدار تصاريح بالعمل في مجال البغاء.
  • En el proceso de prestación de un servicio puede haber transformación de los productos, como sucede en el sector de los restaurantes.
    ويجوز تحويل السلع في عملية توفير الخدمة، كما في صناعة المطاعم.
  • Está prohibido conceder ventajas a los extranjeros o a los apátridas en relación con los ciudadanos, en el ámbito del trabajo.
    ولا يجوز القيام، في ميدان العمل، بمنح الأجانب وعديمي الجنسية امتيازات ما عن المواطنين.
  • No está permitido hacer trabajar de noche a las mujeres embarazadas o con hijos menores de 3 años, obligarles a trabajar horas extraordinarias o días feriados u otros días no laborables, ni enviarlas en misión.
    وليس من المسموح به أن يكون هناك تشغيل ليلي للنساء الحوامل أو النساء من ذوات الأطفال دون الثالثة، أو إلزام هؤلاء النساء بالعمل ساعات إضافية أو بالعمل في أيام العطلات أو في سائر الأيام التي لا يجوز العمل فيها، أو أن توفد هؤلاء النساء في بعثات.
  • Los menores de 18 años no podrán trabajar en turno de noche ni en días festivos, ni hacer horas extraordinarias.
    وكل من لم يبلغ سن 18 سنة لا يجوز استخدامه في العمل الليلي ولا في الوقت الإضافي ولا أثناء العطلات الرسمية.
  • d) Preservación de la integridad de los procedimientos y procesos: no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa si ello entraña contravenir los procedimientos y procesos establecidos.
    (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك سيؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة.
  • d) Mantener la integridad de los procedimientos y procesos: no puede considerarse la posibilidad de recurrir a la contratación externa si ello entraña contravenir los procedimientos y procesos establecidos.
    (د) الحفاظ على سلامة الإجراءات والعمليات: لا يجوز النظر في الاستعانة بمصادر خارجية إذا كان ذلك سيؤدي إلى أي خرق للإجراءات والعمليات المقررة.
  • Se convino en que se debía reformularse el apartado b) para que dijera que si en un mismo acto de disposición se enajenan bienes muebles e inmuebles, cabría enajenar los bienes muebles tanto con arreglo al régimen de las garantías reales mobiliarias como con arreglo al régimen de las garantías reales inmobiliarias.
    اتُّفق على تنقيح الفقرة الفرعية (ب) لتنص على أنه في حال التصرف في المنقولات وغير المنقولات في عملية واحدة، يجوز التصرف في المنقولات إما وفقا لقانون الحقوق الضمانية في المنقولات أو قانون الحقوق الضمانية في غير المنقولات.
  • En una segunda etapa, si se ha llegado a un acuerdo en cuanto a la necesidad de un marco conceptual internacional, el Equipo de Tareas podrá elaborar dicho marco y además determinar un conjunto básico de indicadores.
    وفي مرحلة ثانية يجوز أن تقوم فرقة العمل، في حالة وجود اتفاق على الحاجة إلى إطار مفاهيمي دولي، بوضع الإطار المذكور وأن تحدد فضلا عن ذلك مجموعة أساسية من المؤشرات.
  • En principio, la seguridad en el empleo no se ve afectada por el embarazo, habida cuenta de que la ley estipula que la mujer tiene derecho a la licencia de maternidad con goce de sueldo y de que el período que abarca la licencia se considera período de servicios efectivos. Por imposición de la ley, ninguna mujer que trabaje en el sector público puede ser despedida durante la licencia de maternidad; en caso de que trabaje en el sector privado, el empleador tampoco la puede despedir durante esa licencia y si lo hace, será sancionado con una multa equivalente al 80% del salario de la mujer, a menos que se avenga a reincorporarla.
    وبالنسبة للأمن الوظيفي، فمن حيث المبدأ فإن الأمن الوظيفي للمرأة لا يتأثر نتيجة الحمل، باعتبار أن القانون نص على حقها بتلك الإجازة المأجورة، بمعنى اعتبارها خدمة فعلية، ولا يجوز قانوناً فصل المرأة خلالها في القطاع العام، كما أنه لا يجوز لرب العمل في القطاع الخاص فصل المرأة خلال هذه المدة، تحت طائلة إلزامه بدفع غرامة تهديدية مقدارها /80%/ من أجر العاملة حتى يرضخ ويعيدها إلى عملها.